知行翻译:做图书翻译时,这3点一定要注意

  • 时间:
  • 浏览:6
  • 来源:西昌学院教务系统登录_西昌学院教务系统_武夷学院教务处南洋中学
阅读模式

近些年来,我国持续坚持对外改革开放,在经济,政治和文化方面都有所建树。其中在中外文化交流中,书籍成为了中外文化交流的主力军,因此越来越多的国外名著走进国人的视线,也有很多国内名著走向世界舞台。

书籍的“引进来,走出去”就是为了加强彼此之间的文化交流,所以图书翻译的工作显得尤为重要,专业的图书翻译能更好地让读者了解到异国他乡的文化。专业的图书翻译应该是中外文化交流的桥梁。今天知行翻译就简单聊聊图书翻译的那些事。

首先,知行翻译介绍一下图书翻译的流程是什么。第一步是分析图书所属领域,正所谓“闻道有先后,术业有专攻”,挑选擅长领域的译员担任翻译公司是非常有必要的。并且在翻译开展前,要筛选出图书中涉及的术语表,保证译员在翻译专业术语时能做到一致。第二步就是制定详细的翻译流程表,确保翻译进度。完成翻译,审校,排版之后,交付给客户查验,并且做好售后服务工作。

其次,知行翻译介绍一下图书翻译中的注意事项。前面提到图书是中外文化相互了解的重要途径,因此在做图书翻译一定要保证无语法错误,没有错译,漏译的现象,在遇到人名,地名,机构名等时,遵循约定俗成的原则进行翻译,并且保证前后统一,最后在完成图书翻译任务后,一定要做好排版,并且统一编好页码。

最后,知行翻译介绍一下图书翻译涉及的领域包括电子图书翻译、建筑图书翻译、计算机图书翻译、机械图书翻译、信息图书翻译、教育图书翻译、科技图书翻译、管理学图书翻译、医学图书翻译、经济学图书翻译等,领域涉及比较广,专业性较强,所以在做图书翻译时一定要更加谨慎。

猜你喜欢