中国最大翻译公司进驻光谷

  • 时间:
  • 浏览:18
  • 来源:西昌学院教务系统登录_西昌学院教务系统_武夷学院教务处南洋中学
阅读模式

长江商报消息 本报讯(记者 谢方)“当你在欧洲旅游,要在餐厅点菜,只要拿起手机按一下,几秒钟之内,就会有翻译为你和服务员进行翻译;再比如说,你和美国的客户进行了2个小时的跨国商务谈判,而谈判结束后10分钟,双语版本的会议纪要就可以摆在你们面前”,对语联网的服务,武汉传神信息技术公司常务副总经理傅强如此解释。

“通过一个集中后台,把客户交付的翻译任务,按照一定规律打成碎片,将这些碎片通过网络传给成千上万的在线译员,分头翻译,后方平台再通过设计程序,进行校对、核验,还原成整体,交给客户”, 傅强说,这就是“语联网”的工作流程和原理。

傅强说,基于IT技术和互联网服务,“语联网”创新了语言翻译交付的新局面,一份20万字的资料,一天之内可以完全交付,大大提高了语言翻译的效率和及时性。

2005年在北京成立,2008年进入中国光谷,传神公司已有专职语言专家约100人,管理译员约3万人,有200名译员在线服务,与包括西门子、中国银行等在内的30家单位有长期合作,可以提供英语、葡萄牙语、意大利语等多种语种的翻译。目前,传神公司是中国最大语言翻译公司,在亚洲排名第9,全球排名第46。

“在这个全球化的时代,社会具有巨大的翻译需求,未来几年,语言翻译的服务将出现井喷式的增长”,傅强分析,传神公司将打造全球多语处理中心,力争在“十二五”末,踏入全球前十强。

目前,传神公司已初步搭建好云翻译服务平台,去年开始试运行,今年9月将正式上线。傅强说,“语联网”未来的目标是实时在线翻译,语言不通的两个人,也可以在“语联网”上用各自的母语即时聊天。

云翻译

“云翻译”由中国最大语言翻译公司——“传神”自主开发。基于云计算技术的原理,它可将客户海量的翻译需求,拆分成无数个碎片,每个碎片交由一名译员完成。然后,再把翻译结果汇集整合,形成完整的翻译作品。这一生产方式,使作坊式的翻译行业,升级为现代文化产业。

责编:ZB

长江重磅排行榜

猜你喜欢